Hiteles fordítás németre

Hiteles fordítás németre - Jogszabályi háttér és magyarázat

Először is meg kell határozni a különbséget a hivatalos fordítás és a hiteles fordítás fogalma között és rögtön ezen a ponton keveredik bele – teljesen jogosan – a legtöbb ügyfelem abba, hogy milyen fordításra is van valójában szüksége. Hivatalos vagy hiteles fordítás németre?

Olyan jogi fogalom ugyanis, hogy „hivatalos fordítás”, nem létezik. A hivatalos fordítás a köznyelvben elterjedt kifejezés a záradékolt fordításra, amelyet szakfordítóként minden típusú dokumentum esetében készíthetek. 

Hiteles fordítás elkészítésére néhány kivétellel (később kitérek rá), csak az OFFI-nak van jogosultsága. 

Záradékolt fordítás németre

Most, hogy tisztáztuk: a záradékolt fordítás egyenlő a „hivatalos” fordítással, nézzük meg, milyen esetekben megfelelő Önnek ez a típusú fordítás:

  • Tapasztalataim szerint külföldön minden hivatalos szerv elfogadja (eddig legalábbis még nem volt precedens az ellenkezőjére) a szakfordító által záradékolt fordítást.
  • Magyarországon nem hivatalos ügyintézéshez is tökéletesen megfelelő a záradékolt fordítás.


Fontos azonban, hogy a fordítás megrendelése előtt az illetékes szervnél tisztázza, elfogadják-e a záradékolt szakfordító által készített fordítást.  

hiteles fordítás németre

Hiteles fordítás németre

A 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 5. §-a kimondja, hogy hiteles fordítás készítésére Magyarországon kizárólag az OFFI jogosult. 

Ez úgy értelmezendő, hogy amennyiben Magyarországon egy hivatalos szervnél szeretne az ügyfél ügyet intézni, az idegen nyelvű dokumentum OFFI által hitelesített fordításra lesz szüksége.

Ezzel egyidejűleg megjegyzem, hogy a magát a fordítást OFFI-n kívüli szakfordító is elvégezheti, viszont az elkészült fordítást be kell nyújtani az OFFI-nak felülhitelesítésre.  

Hiteles fordítás, amit nem csak az OFFI készíthet

Természetesen nincsen szabály kivételek nélkül, így a jó hír az, hogy a 24/1986. (VI. 26.) MT rendelet 6/A §-a viszont kimondja, hogy:

„Cégkivonat hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és cégiratoknak az Európai Unió bármely – a cég választása szerinti – hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására a szakfordító vagy szakfordító-lektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.”

Így a fenti bekezdésnek megfelelően, ha hiteles fordításra van szüksége és az bármilyen üzleti vagy céghez köthető, azt én mint szakfordító hivatalos záradékkal és pecséttel láthatom el, amelyet a cégbíróság és számos más intézmény és hatóság is elfogad.

Ezen túlmenően a 2016. évi CXXX. törvény értelmében vállalok minden olyan fordítást, amely polgári peres eljárásokhoz szükséges. Korábban ehhez bírói döntésre volt szükség.

Kérdése van hiteles fordítás és hivatalos (záradékolt) fordítást illetően német és francia nyelvre? Vegye fel velem a kapcsolatot és segítek Önnek eligazodni!